38 neighbours have shared what matters to them — in their own words.
“We preserve our linguistic traditions.”
“ଆମେ ଆମର ଭାଷା ପରମ୍ପରାକେ ବଜାଏ ରଖୁ।”
translated from Odia
In your area, citizens are actively proposing solutions related to economic empowerment and cultural preservation. There is a recurring need for financial support, specifically grants of around 20,000 rupees, to enable women's groups and individuals to start small agricultural or entrepreneurial ventures like vegetable farming, broom businesses, or pani puri sales 💰. Furthermore, access to water is identified as crucial for successful cultivation 💧. Alongside these economic aspirations, there is a strong and consistent emphasis on preserving traditional language, dance, songs, and food practices, particularly the reintroduction of millets and the traditional consumption of Mahua for its health benefits 💡. Citizens are eager to cultivate local crops, save seeds, and promote healthy eating through traditional preparations.
“A sweeping system was arranged after twenty thousand rupees were given to the mothers.”
“We were going to a place with four friends, it was good to go to heaven, it was good to be with friends and go with friends.”
“We will learn our language, dance, and songs.”
“Our Mahul Melasi Jeygiri keeps speaking.”
“Mahua is available in Amara. Previously, mahua cakes were cooked and eaten. It would be good to cook and eat them now too. Your body will remain healthy.”
“Mahua contains good vitamins. If prepared with Mahua, what should be cooked? Thinking of eating.”
“Women will make and sell 20,000 pani puri in Sundargarh, Nemo.”
“If mother gives 20,000 rupees to uncle, he will start a broom business.”
“Well, I cultivated black gram and chickpeas this year. I will save the seeds and cultivate them next year as well.”
“You have cultivated Emoga biri this time. You can save the seeds and cultivate them again next year.”
“Hey, even if you find a suitable environment, and even if you find laughter for which you eat, it was good even if you found one now.”
“By learning the language, dance, and songs of ancient times, we preserve our tradition.”
“We want to bring back past millets, cuckoo, mahua, etc.”
“Honey has vitamins. If Mahula is used to make Laddus or cakes, everyone will eat them.”
“Are we our language, or is language merely language, or a dancing language, or are we repeatedly ourselves?”
“If I prepare and eat mahul, it will be good.”
“We will learn and preserve our traditions, language, and dance.”
“If we women are given twenty thousand rupees, we will farm, sell, and earn a livelihood.”
“If Mom gives us twenty thousand rupees, we will be able to get water and cultivate.”
“There are vitamins in mahua. It tastes good if you make and eat idli from mahua.”
“We learn good manners and etiquette from our elders, which we can apply in our lives.”
“There is a well for water in the village. Our group together will cultivate and sell vegetables in one place.”
“We were eating cooked Mahul.”
“This year we will cultivate rice, keep the seeds ready to cultivate next year.”
“If mothers are given twenty thousand rupees, they will cultivate vegetables.”
“20000 20000”
“Mother gave us twenty thousand rupees, sweep.”
“If we give 9000 rupees to Maman, we will cultivate vegetables.”
“How is the situation ahead treating us?”